Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

Lovesick

 Kindly refer to notes  

  

Help ! Lovesick I am struck, ‘tis plain, I’m taken ill,
E’en hot and cold I blow, now hot and cold again.
Lift swift ice aches which snow, scald poor fired heart’s pores swill,
End pain - I've come unstuck - pour pomegranate grain.
Neat eyes which first though luck heart ambushed, reign instilled,
Extinguish love’s flame flow, dry icy, briny rain.
Live must I,  yet can't, know Death spurns love's burns down drain
Although life's strong my doe, nought cures your glow, your will.
My Dear, believe me here for you I'd die, lie still,
Out sinew, nerve, vain vein ! No pulse may one sustain
Unless through trial sustained, wild fever wracks the brain.
Real love's symbolic plain as pomegranate’s spill.
   Jointly their seeds sufficient strength retain,
   Rhyme, reason elsewhere one must seek in vain !

 

Image:Illustration Punica granatum2.jpg

Author notes

robi3_0556_rons1_0005 AFS_LXX

 

Alexandrine Sonnet 12 Syllables

 

see http://en.wikipedia.org/wiki/Pomegranate
pic http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/db/Illustration_Punica_granatum2.jpg

Background Anu http://flickr.com/photos/anua22a/2590150558/

 

Translation Pierre de RONSARD 1524_1585  - 

Sonnets pour Hélène: Book I xxxv

 

Je suis pour votre Amour diversement Malade

 

Je suis pour votre Amour diversement Malade
maintenant plein de froid, maintenant de chaleur;
dedans le coeur pour vous autant j’ai de doleurs
comme il y a de grains dedans votre grenade.
Yeux qui fistes sur moi la première embuscade,
désattisez ma flamme et désechez mes pleurs.
Il faut, vous me le pouvez, car le mal dont je meurs
est si grand qu’il ne peut se guérir d’une oeillade.

Ma dame, croyez-moi, je trépasse pour vous,
Je n’ai ni artère, nerf, tendon, veine ni pouls
qui ne sente d’amour la fièvre continue.
L’amour a la grenade en symbole était joint.
Ses grains en ont encore la force retenue,
que de signe et d’effet vous ne connaissez point.

 

Pierre de RONSARD 1524_1585  - Sonnets pour Hélène: Book I xxxv

In a list

A contest entry

    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    Line numbers  • Invite them to read
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments

1 - 5 of 5

  • Reptile Lady gold member
    October 7

    Edit | Reply
    You always manage to capture and amaze me in your writes
    and I truly look forward to reading them when I see your name.
    A loved your poetry, this poem really struck a cord
    and your AN is great and complimentary
    Thank you and my very best wishes to you

    Julie


  • Regain Power
    October 7
    Edit | Reply
    have no points so I can't applaud you.... I'm so sorry.

  • Regain Power
    October 7

    Edit | Reply

    Great Write

    So you like pomegranate’s huh? They can be good.... especially when they are more sweet than tart. Not always easy finding the perfect one is it? This is a beautiful sonnet about a tart-like love, of bitter-sweet longing, the anxiousness of having more of what is sweet can make the bitter seem overwhelming. Unfortunately, all good things do come after an undesirable waiting period. But, fortunately, it's the waiting for the good that makes waiting the sweetest, when done patiently. Hope you get my point.


  • mgmc gold member
    October 6

    Edit | Reply
    A funny and yet serious poem. So much seems to be packed into your poems. The comparison to a pomegranate works very well and provides a fairly graphic image. I very much like the phrase, "No pulse may one sustain unless through trial sustained." Very nicely done.


  • sinfull
    October 6

    Edit | Reply
    Very interesting with the 12 syllables. Entices me to follow through on my wish to learn more about the sonnet. This flows beautifully, but can't tell if that's due to the original sonnet or due to your translate. ( very cool acrostic as well.) well done!

1 - 5 of 5