Author notes
Saudade is a Portuguese word that appears here and there in English writings. Usually the writer will give brief explanation, something along the lines of "The Portuguese word for the presence of absence'" It is often be touted as 'untranslatable'. The result is that saudade is seen as a type of bittersweet super-nostalgia, bigger and better than anything that the English speaking world can truly understand. How poetic!
And here's the translation. No translation is 100 percent indisputable, but in this case, it's a pretty straightforward and bland task.
Saudade feminine noun. A memory sad, but sweet, of persons or things that are distant or lost, accompanied by the desire to see or have them again; To feel grief over the absence of a person whom you love; nostalgia; (Bot.) The common name of various plants of the family Dipsacaceae (the teasels), and their flowers; (in the plural; saudades) Affectionate remembrances of those who have died; (in the plural; saudades) may be used as a greeting.
Well, that sucked the romance right out, didn't it? But as you might expect, the themes of missing those you love and homesickness are a major component of poetry and songs, including the famous Portuguese fado. When English speakers have tried to translate these songs they came upon the problem that the writer/singer is filling the piece with strong emotion and, hopefully, beauty. In English the phrases "I have longing", "I am with longing" sound awkward and wrong, with a distinct lack of beauty. If you simply replaced saudade with the word 'nostalgia' you would usually have a good translation, but it would sound clumsy. Faced with the difficulty of translating a word that just doesn't fit grammatically into English, the English-speaking world decided to give up. Just use the Portuguese word that fills the grammatical position so well, and pretend that we couldn't translate it if we tried.
Longing, nostalgia, and missing someone who is not there are all well developed ideas in English, and there's no need to pretend that saudade is anything that we don't speak about in our everyday lives. We tend to emphasize the feeling as a verb (I long for you, I miss you), and avoid using it as a noun (I have longing, I feel nostalgia for you). But the idea is the same.
Having said all that, there is the idea of Saudosismo, an artistic and philosophical idea that appears in the early 1900s. This is a highly poignant nostalgia for the way things used to be. The longing for the old folkways, the idealization of the life that once was, the desire to escape the modern world and live as the noble Portuguese one did.
This movement has added an extra dimension to the word saudade. Sometimes it is used in the context of glorifying lost ways of life, reaffirming the Portuguese cultural identity, and bringing the nostalgia for Portuguese history to an almost religious plane. But this is not really a sense that English speakers really have any reason to use. The English mythology of saudade doesn't really have any Portuguese counterpart.
In a list
A contest entry
- Prewrites Again :] by Ami.
577 points, ended July 31, 80 entries
• next poem in this contest, remove from contest - Ever had an idea for a piece, but couldn't find a contest to fit your idea? by Kathraina.
750 points, ended August 17, 30 entries
• next poem in this contest, remove from contest - # 195 Write a poem about a city by Andantino.
1650 points, ended November 13, 20 entries
• next poem in this contest, remove from contest
What did you think
Comments
-
Other than a few small flaws
such as a few excess words and a couple of grammar errors, I would say this is a very effective poem in pulling emotions of longing out of the reader. The final stanza is especially haunting. The plural for fish is fish. Your images are wonderful. I long for a bit more detail and imagery.
Danni
-
Dearest poet:
You've captured such a sustained ache in such beautiful verses, that worked their way down deep into my heeart, where they struck a powerful but painful chord. And I am just left breathless with your words.
Wow~.
Best wishes,
Zach Estel.
-
Nicely done!
I love the little tale you've woven here.
Great imagery and nice flow throughout.
Bravo and thank you for entering
♥ Kate -
The picture prompt takes the reader through a journey, vivid with life, to absorb sounds, watch horizons stretch beyond sight. The mixture of language entreat the reader to understand beyond face value as if by faith


-
cobblestone street
Another beautiful piece,by such a beautiful author.This is so scenic,so pretty,so fantastic.I truly like this.There are hardly any cobble stones left in the area I live,in fact very few areas of England have them any more,which is a shame as they are so fine and look so natural. -
Excellent...
Masterfully painted... "The Waves" sings "Lisboa Velha..." of Lisboa Antiga... Do I hear AMALIA RODRIGUES singing?
I have read an outstanding poetic grand... "The Waves" is beautiful.
In respect and appreciation,
Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU

-
simply beautiful.


-
This is beautiful Dawn!
You painted a wonderful scene with your words, I loved it!! Good luck in the contest!!
Blessings,
~Michaela~

-
Beautiful, regardless of literal translation. The picture painted with words and the emotions within require no translation. A very enjoyable read my dear friend.











