Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

A noite de Vênus








Diante da nudez pálida da lua,
Vênus brilhará nessa noite fria.
Sob esse negro céu ela muda
diante da nudez pálida da lua.

E eu vendo a lua pequena e nua
e Vênus em ofuscante prata, já sabia:
diante da nudez pálida da lua,
Vênus brilhará nessa noite fria.




    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    Line numbers  • Invite them to read
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments


  • Sir Ima Cucumber
    February 12

    Edit | Reply
    A lovely poem about earth's sister planet. Pk's translation reads exceptionally well, not that I know Portuguese, but I know English...though some may consider that a matter of mere conjecture, lol.

    It's more than just being the second brightest object in the sky, it's thought that Venus was once much like the Earth, with a similar atmosphere and water...intriguing...nothing to do with your poem except I find it lends an affinity to it and us.

    It's not only a sensuous poem, and of course a beautiful one, but there is a romantic, noble aspect to it too.

    What I really like are the catch words, by that I mean words, that catch the readers eye, and are the signals by which a good reader relies, (using Pk's translation here) "Cold," "black," and others, very plain adjectives, to give the poem a simple, honest, quality to it.

    That was always your hallmark, creating beauty out of simplicity. It is one of the reasons I always admired your writing. It was rarely forced, rarely written just for effect. I could give you examples of poets here (respected by many) who don't understand this...who ruin the beauty of their poetry by their affectation.

    I miss the beauty of your poetry. It seems ages since you've written something like this...sorry I ignored it. I thought it was just a translation of one on Gaze.

    Finally, Venus becomes a personification, words like "nobel, wise" give it a human touch...and a 'wise' fellow could extend that it's a metaphor for a woman ...beautiful, glowing, innocent, her heart open, unfettered, giving and fragile (pale and naked being the key words to substantiate that claim of mine.)

    I can only imagine how wonderful your poems must read in their original language.

    You're writing is as lithesome and beautiful as ever and I am glad to have known you these many, many, many, many, many, many years...way back when I was just a young kid. lol

    What ever happened to the monkey haiku?

    Yeah, there was no segue there, lol



  • Yemassee gold member
    February 7
    Edit | Reply


  • Peteskid gold member
    February 5

    Edit | Reply
    Beneath the pale and naked moon
    Venus will gleam in this cold night
    In the black sky she turns
    beneath the pale and naked moon

    there I see a bare and slender crescent
    and Venus' dazzled silver,noble and wise:
    beneath the pale and naked moon
    Venus will gleam in this cold night

    tradução e erros todos meus...PK