Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

Arrivederci il mio amore

Là siete così vicino
Neppure non sapete che sono qui
Provo ad ottenere la vostra attenzione
La vostra attenzione non è chiara

Se avessi un modo cambiarli
non sono sicuro io li proverei sono chi
siete in modo da indovino
che questo è arrivederci

Ignore me
You ignore me

It makes me cry

There you are so close
but you don't know that I'm here
I try to get your attention
But your attention fades to clear

If I had a way to change you
I'm not sure I would try
You are who you are
So I guess this is goodbye
   
-----solo-----

Sto lasciandoli
Il mio tempo è venuto volare
Non sono il vostro trophy
Ho bisogno di un altro tipo

Ho pensato che foste quello
Li ho trovati fuori ero uno di molti
Non ho significato mai danneggiarlo
Ma li ho danneggiati comunque

Miss me
You miss me

Sorry I made you cry

I'm gone
the time came for me to fly
I'm not a trophy
I always question why

I thought you were the one
found you were one of many
I never meant to hurt you
but I hurt you plenty

Author notes

Inspired by: "Wandering from you, healing my desire." Comalies (my 3rd fav LC song after Fragments of Faith an Soul into Hades)

the italian parts are repeated in english below the italian part

In a list

A contest entry

    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    Line numbers  • Invite them to read
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments

1 - 21 of 21
  • I loved this a lot; very well wrote, i really liked the parts i couldnt read. thanks for entering my contest

  • I love the parts I can read. heh

    Nicely done.

  • pau1ie
    November 16, 2008
    Edit | Reply

    great stuff =P

    I love the flow and the bilingualness =P


  • Peripatetic gold member
    November 11, 2008

    Edit | Reply
    I can read Italian phonetically, but I understand very little. I appreciate the flow and rhyme of the sound, but the expressiveness of the language is lost to my provincial ears. I am very impressed, however, that you were able to translate the Italian verses into English with equally fine flow and rhyme.
    The content is poignant, and the story is familiar. Attraction is not always equal in degree or duration even when it is mutual.
    I am not familiar with the material from which you drew your inspiration for this, but a fine piece resulted.


  • DolceVito gold member
    November 10, 2008

    Edit | Reply

    Molto bella

    Che bellissima...guarda la luna, guarda le stelle, guarda tutte le cose belle. Una rosa per te


  • FloridaGatorQueen silver member
    October 31, 2008

    Edit | Reply
    This is some really cool lyrics. This reminds me of my ex Greg. I was one of many girls he was dating. He was sick. I enjoyed the read!!! Thank you for entering my contest


  • Perfect-Pain
    October 22, 2008
    Edit | Reply
    I love the bilingual effect. Thank you for entering!


  • Deformed Duck
    September 14, 2008

    Edit | Reply
    WOAH! I like how you did the two different lnguages it made it that much more interesting to read it in one landgauge then the other! Thanks for entering!

  • aaaaaaaa
    September 8, 2008
    Edit | Reply
    nice, I like it. Italy rules.


  • Poetic Obscenity
    July 24, 2008

    Edit | Reply

    I swear

    I've read this before. Infact. I know i have. haha. I loved it then, i love it now!
    Wonderful job, dearie.


    • Darkwell
      September 14, 2008
      Edit | Reply
      LOL i didnt see you have a comment on it so i didnt think you did


  • PoetryDove
    July 9, 2008

    Edit | Reply
    omg...i smell creativity
    I liked this write a lot, Lizz

    This part really gets stuck in my head -
    "Miss me
    You miss me

    Sorry I made you cry

    I'm gone
    the time came for me to fly
    I'm not a trophy
    I always question why"

    It's like you thought you were good enough, but apparently you weren't, and you can't help but wonder "why?" Love those lines.

    Awesome translation. Most of it looks right to me, so kudos on that

    I wish you lots of luck in the contest!
    Sincerely,
    dovey ~

    • Darkwell
      July 9, 2008
      Edit | Reply
      thx the italians a little hacked plus its hard cuz the same words in italian dont really rhyme so i might go back an change it up to rhyme in italian to l8r if i feel ambisious


  • DeGraw
    July 9, 2008

    Edit | Reply

    Wonderful write!

    I loved the way you wrote in both languages then translated!
    Thanks for sharing!
    Regards,
    Jennifer


  • ShadedRequiem
    July 7, 2008

    Edit | Reply
    I enjoyed the parts that I could understand. It flows really well. Could you provide a translation for the Italian parts. Alyssa


    • Darkwell
      July 7, 2008
      Edit | Reply
      its not the best translate but the english stanzas are a repeat of the italian ones above them sorta

1 - 21 of 21