I would paint a portrait
of you
with my words, chosen
carefully one by one
by meaning
and sound as they
roll over my tongue
and through my lips.
I would sketch your likeness
with my hair and kisses and
place it in the moonlight
for blessings.
And then, present it to you,
silently,
and willingly,
the way I wish you'd
give your love
to me.
of you
with my words, chosen
carefully one by one
by meaning
and sound as they
roll over my tongue
and through my lips.
I would sketch your likeness
with my hair and kisses and
place it in the moonlight
for blessings.
And then, present it to you,
silently,
and willingly,
the way I wish you'd
give your love
to me.
Author notes
doo dee dum doo dee dum....
In a list
Comments
1 - 21 of 21
-
So sweet, yet the ending is so sad.
Very simple, yet so powerful.
Bookmarked.


-
Such a beautiful poem in so few lines...loved the flow and the melody of this poem...


-
I like this love poem, wondering yet hopeful. It set me thinking a bit even though I am not a fan of free verse.


-
i can really relate to this poem, it has so much emotion in it a wonderful poem

-
Forgot the applause, and it won't let me go back and edit, so here.


-
I love it. Your poetry is just so beautiful. To me, the last sentence sounds bitter and regretful and hopeful all at once, and I really like it. Yep, boyfriends. Funfun.
-
A lovely, heartfelt write. This reads like a note written to one's lover. Thank you for sharing.


-
C'est une belle poem, a beautiful poem, if'n my french isn't too rusty, lol


-
Not bad ...
you need an "s" on "Portrait" in the title.
This is rather good, all in all, even though I am not crazy about love poems, nor a big fan of free verse.
All in all, good job.

-
-
Actually, I believe since the use of "portrait" refers to a singular portrait, the usage is correct. The title reads "The Personal Portrait" when translated. Which I believe is what the author was going for.
-
-
Then it would be ...
"Le portrait personel" since "les" is the plural form of "the" in French. Also, to be technically correct, the French only capitalize the first word in a title. -
-
Ah, very well. I suppose I'm not as schooled in the French language as some. "Le" may be correct, but I believe capitalization should be used as an artistic liberty, especially considering that the poem is not written in French, nor written in a French style.
Poetry, when written in a standardized style or form, seems neutered to me. Art should be free expression, it's not like Monet is famous for painting by numbers.
All in all I suppose beauty is in the eye of the beholder. Standards fluctuate between people who read poetry to enjoy it, and those who read to analyze and critique it.
-
-
Seems instead of a little healthy argument you've decided to block me. I hate to see such childish acts from an accomplished writer like yourself. But, as the saying goes "Thanks for playing!"
-
-
-
-
-
A simple poem and yet it says so much. I simply loved it.
Love D.L.
-
-
Hey, lady - good to see you!
Thanks...*s* I was trying to get into a happier place with this one. Glad you enjoyed!
-
-
I'm ecstatic, and lazy, this poem... Makes me happy ^_^
"sketch your likeness with my hair and kisses"
I wish I could give you something back, but your words are the best thing I have. This is amazing!

-
-
You should just climb into my pocket to stay for all the lovely words you ply me with. You are too kind! Thank you, as always. *s*
-
-
-Holy Heat Wave-
I could umm, well. This ^ right there is kind of what I'm feeling right now. It's deep and meaningful, yet shy and reserved. I love it. You're amazing!!

-
-
*curtsies* For you, my faery friend.
-
-
Oh dear, I've gotten us into quite a pickle my darling other half. I hope I stear us in the right direction.
-
-
I'm not skerrrt.
-
-
-
1 - 21 of 21












