tombe mon coeur au trottoir,
là-bas où les maqueraux crient
“Hé, chère!”.
Il me faut regarder de nouveau,
peut-être avec les yeux
d’un oiseau de printemps,
douces, à la teinte parme;
ou comme les Acadiennes
pendant la semaine sainte…
En cheminant à la Rue Bourbon
– en plein soleil
ou à la tombée bruyante de la nuit –
je le ramasserai, mon coeur,
qui nage sur
un flot de jazz…
et ça suffit pour vivre.
Author notes
(I am Scottish, but I do speak French. Here is a translation for those who do not)
Only in the Quarter
does my heart fall to the sidewalk –
down there, where the pimps call out
“Hey, honey!”
I need to take another look,
maybe with the eyes of a spring bird,
soft, violet-hued;
Or like the Cajun girls
at Easter time…
Making my way along Bourbon Street
- in full sunlight,
or around clamorous nightfall -
I’ll pick it up, my heart
that's floating on
a tide of jazz…
and that’ll do to live on.
("le Vieux Carré" - the famous "French Quarter" of New Orleans)
In a list
A contest entry
- french poems!! just look you can do it even if you dont know french by Gasp.
350 points, ended April 9, 2008, 11 entries
• next poem in this contest, remove from contest - Français, S'il vous plait? by GraveyardGoddess.
500 points, ended September 27, 9 entries
Bronze trophy winner
• next poem in this contest, remove from contest
Comments
-
From all that Jazz to all THAT jazz
life's razmatazz may grow,
let life continue as it has
through spring, sun, fall and snow,
by my book one last look upon time's flow ...

-
Cela est beau.
Je l'ai aimer beaucoup.
Tres creative.
Merci de l'avoir entrer.
Bonne chance cherie.
<3 -
very interersting in a good way =p. i liked it alot. tyvm for entering my contest!!
-
-
C'était mon plaisir.
-
-
Belle belle very nice indeed
Chère, you know you got those memories coming back from back then. You know I used to live in New Orleans back in the Eighties on and off between Memphis and New Orleans that was part of my life.

-
-
I have a couple of special people in the Big Easy, and I spend a fortune on the phone to them every day. One of them writes incredible poetry, often in N'awlins dialect, and I simple learn a lot from her.
-
-
formidable ...
les images dans votre poème sont si vivants que je me suis trouvée plongée dans l'ambiance de new orleans toute de suite ...
j'ai eu la chance de visiter cette ville magique il y a bien longtemps, et ressens une affinité avec elle, car je suis sensible à son histoire dont elle est porteuse ...
merci pour ce merveilleux cadeau,

marion

-
-
Merci pour votre gentilesse, Marion. De temps en temps j’écris en français, mais pas souvent. Je crois qu’il me faut practiquer un peu!
J’ai une amie à NO, qui met ses poèmes (quelquefois en patois ou en argot) dans LiveJournal. Elle m’a demandé de repondre en français! Quel travail! Quel bulot!
Marie
-
-
votre français est parfait ... et si vous comprenez même l'argot ou le patois, j'imagine que le français est votre langue maternelle ? ... ou que vous êtes une genie

marie ... aussi *role* -
-
{rougissante}

J'ai causer quelquefois avec un Québecois. Mon Dieu - son accent! Et j'aime bien écouter la musique Acadienne, les chansons de la Louisiane, les two-steps et les valses...
-
-
-
-
CRYPTIC & THRILLING
Was never in New Orleans untill now: you have brought me there on a "Muse Flight"; perhaps riding l'oiseau de printemps or better yet:l'oiseau de princesse poetique? Great! DW

-
-
Wow, thank you DW. A little secret - never been there myself either, but I am given such vivid descriptions from time to time, that I can taste it!
This isn't the first poem I have written about the Big Easy.
-
-
J'aime ceci, il est merveilleux.
Comment savez-vous la Nouvelle-Orleans?
Love,
Amera

-
-
Merci, chérie.
(Et ça, c'est mon secret
)

xx -
-
Nous n'avons aucun secret entre nous.
-
-
Peut-être pas.
-
-
-









