wat eenmaal as Kleipot
met haat teen Hout verbrokkel is
sodat brose kleipotte
nie verwerping
vernedering en minderwaardigheid
hoef te beleef nie -
die klei is van dieselfde Skat
vandaar dat die Skat
in Heerlikheid
alles sal oortref
en verewig
en die brose kleipotte
wat verdrukking beleef
vervolg en neergevel word
vir altyd kan weet -
hul klei is van dieselfde Klei
daarom sal die Skat
wat aan brose kleipotte
hoop voorsien
raad bedien
beskerming bied
en wat breekbare klei
in liggaam, siel en gees
dunamis verseker -
helend sigbare Klei wees
*** *** ***
Earthen Vessel with a Treasure
a Treasure
once as Earthen Vessel
broken against Wood
averted from vulnerable earthen vessels
feelings of rejection
distress and despair -
their clay is from the same Treasure
that’s why this Treasure
in eternal weight of Glory
whose vulnerable earthen vessels
experience prosecution
and are cast down
will forever know –
their clay is of His Clay
this Treasure will therefore
offer hope, understanding, and
protection for those earthen vessels
with broken body, soul and spirit
through healing dunamis -
that is significantly
and discernibly present
Author notes
dunamis: dynamic; great power [translated from Greek]
My depiction of 1 Cor 4: 7 - 17
In a list
Comments
-
Die wonderlike skat van Hom wat ons geskape het, sodat ons soos klei na Sy beeld gevorm kan word. Jou woorde is van onskatbare waarde en komplimenteer hierdie gedig tot waardigheid.
Goeie werk!
Groete,
Rachel.

-
mmm ek wonder of hierdie skat dieselfde een is as waaraan ek dink?
Jou woordspel was vreeslik mooi en ek hou van die dramatiese beeld wat hierdie gedig by my laat.
Ek is bly ek het op jou werk afgekom
Mooi bly
Bekka

-
Excellently Written
Wow I don't know the foreign language, but the poem is such a beautifully written one of true spirituality. I thoroughly enjoyed this poem. Thank goodness for Gods great power(dunamis) [learning a new word, thank you] there is healing and ever so present!! Thank you for sharing your wonderful gift to write beautiful poetry of reality and hope!
Wishing You Many Blessings
Kelle Marie
stavykm:f


-
-
Thank you my friend for reading this poem. I always appreciate when hearing from you. This poem was prompted by Sunday evening's church service. All glory to Him. Frans
-
-
Ah Frans!
Onwillekeur kom die volgende woorde in my op:
U, Pottebakker; ek is die klei! En soos Hy Homself vir ons gebrokkel het, deur sy Eie Klei te hervorm, sodat ons deur hierdie brokkels geheel kan word, so kan ons onsself opnuut aan Hom oorgee met die versoek: Doen slegs U wil, Heer, U wil met my ...
Want is ons dan nie soos jou gedig so pragtig illustreer, van dieselfde Klei nie?
Wonderful poem, and translation, deeply spiritual and powerful, and true in its premise and execution.
Well done, Frans.
Edengroete
Myra








