Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

El Extranjero en la Nieve

En el desolado de la víspera,
una nieve se cae,
y una quietud desciende.

Y una mujer apena,
como ella coloca en la calle,
con en ningún lugar para ir.

Ella canta una canción,
el último que ella tiene;
es todo ella ha dejado en la vida.

Y en la nieve,
allí viene un débil, el "crujido";
los pasos en la nieve.

La mujer mira alrededor,
y ve nadie.
"Quién hay"? ella exclama.

Pero la oscuridad no contesta,
y la nieve no contesta,
y el Desolado no contesta.

Pero ella sabe, sí, ella sabe:
Hay un extranjero en este lugar,
y él me miran.

Y con una sonrisa, ella se pone cómoda
contra un edificio solitario,
en la oscuridad;

ella no está sola

Después de todo.

Author notes

Gracias a:

http://www.flickr.com/photos/starone/81692503/

para la fotografía.

A contest entry

Please tell me what you think

    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    Line numbers  • Invite them to read
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments

1 - 5 of 5

  • adios muchachos gold member
    December 26, 2007
    Edit | Reply
    ASOMBRANTE!


  • warrior-eagle
    December 26, 2007
    Edit | Reply
    una nieve se cae= should be la nieve cae.
    "Quién hay=quien esta ahi?
    el=la

    I actually liked this.
    There were parts I could not "fix" because if I did that meant I would have to change up the whole poem,but it DID make sense in fact and was good. Great work.

    ...Simply Me♥


    • Xelgaroth
      December 26, 2007
      Edit | Reply
      Gracias para la corrección; yo sólo he tomado cuatro años de la clase española tan yo soy distante de con soltura. Algunos de las palabras carecen la traducción inglesa apropiada tan yo se los daré a usted ahora:

      extranjero = stranger, not foreigner

      desolado = bleak, the Bleak


      gracias!



      Dan


  • Mrs. Mautino
    December 9, 2007

    Edit | Reply
    Ok, well, from a handy dandy little online translater, i got the idea that this women is in an alley and we say she's alone but she knows she isn't? Please, help me, the confused one

  • adios muchachos gold member
    December 6, 2007

    Edit | Reply

    Good job on this!!

    Why don't you enter into this contest I'm in. They have hardly any entrants.
    This the first time you tried in Spanish? If it is, you did a real good job. Sure you want to use "escatimar" instead of "exclamar"? I think escatimar means to be cheap or haggle over the cost of something to try to lower the price.

    Te voy a dejar con un refran a que me guste...
    "En la tierra de los ciegos, el tuerto es rey."

    John-Amigote Suyo

1 - 5 of 5