As born with Spring, with roses born away,
Breasting breeze’s wing to swing on high,
Upon bright buds’ breasts balanced, trembling play,
To drink and drown in perfume, light and sky.
To dust wings’ powder while still young and spry;
Earth flee, fly like a sigh the Milky Way, -
Rare fate, enchanted, of the Butterfly !
Fli(r)t, restless, like Desire, by night and day,
Loving all things, who none may satisfy,
Yearn ecstasy ? - then seek in Heaven,.... good-bye !
Author notes
Acrostic A BUTTERFLY
Acrostic Translation Alphonse de LAMARTINE – Le Papillon
pic: Brimstone Butterfly from the collection of Carl Linnaeus - thus 200 years old. Species possibly at the etymological origin of the term butter added to fly
Le Papillon
Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l’aile du zéphyr nager dans un ciel pur ;
Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses,
S’enivrer de parfums, de lumière et d’azur ;
Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,
S’envoler comme un souffle aux voûtes éternelles ;
Voilà du papillon le destin enchanté :
Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et sans se satisfaire, effleurant toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté.
Extrait de “Méditations” Alphonse de Lamartine 1790_1869
In a list
Comments