Shant balcony pe wait karti
Rup ki rani dekhi thi
Maine ek mallika dekhi thi
Uske hath ki mehandi muskurati thi
Uski aankho ka kajal mukurata tha
Ek chhota sa upvan (garden) jaise
Mausam dekhke khilta tha
Uski muskaan me so-so (100-100) geet the
Uska chup rehna jaise sangeet tha
Use parchhai ki lagan thi
Use pagrav (pairon ki aahat) ke sath preet thi
Woh maujo (waves) ki tarah uchhalti thi
Aur pawan (wind) ki tarah jhumti thi
Koi muskurake saamne aaye to
Bahut pyar se sharmati thi
Use yauvan ki blessings thi
Uski sab problems dur thi
Uske pyar me sath dene ke liye
Khud kudrat bhi aatur (eager) thi
Salo baad aaj firse wahi balcony dekhta hoon
Waha geet nahi, sangeet nahi hai
Waha pagrav (pairon ki aahat) ke sath preet nahi hai
Waha sapno ka mahal nahi
Aur urmiyon (feelings) ka khel nahi hai
Bahut suna suna lagta hai
Bahut dard jaisa lagta hai
Wah na thi meri premika (lover)
Wah na thi meri mangetar (fiancee)
Maine to sirf shant balcony pe
wait karte dekhi thi
Kaun thi wah naam kya tha
Wo bhi mai kaha janta hoon
Firbhi dil ko aaj
Dard jaisa lagta hai
Bahut suna suna lagta hai
Author notes
This poem is my attempt to translate a Gujarati song into Hindi. Because of my poor Hindi, I've translated some of the words in English.
Please tell me what you think
Comments
-
Wow... you've done a great job translating this poem in Hindi... I didn't have any problem to understand it... I've a special respect for people like you who try to write in their own languages... Rabindernath Tagore once said, if you want to abolish a sect, take away their language form them...
all the best with your future endeavours...
mina

-
Amazing
Dear Haresh
Your translation is extremely wonderful. May you emerge as the greatest love poet of the century. Before I proceed I have a few meanings of English words in Hindi to incorporate in the poem.
Blessings-Aashirwad
Balcony- Atari
Problems- Musibaton se door thi
Majestic your creation goes. Keep it up and I wish that one day you may get successful in creating your own like this. Kudos to you.

