Parti pris dans le temps d’un espace qui se désintègre
Des flammes bleues qui brûlent dans du rien
Une once de stupeur qui déjà me semblait maigre
Petites flammes frêles qui s’éteignent pour un rien
Je ferais de toi la reine de mes songes,
La dompteuse de brouillard,
La lave de mon monde
Volcanique est ma terre, semée de prières anarchistes.
Utopiques son me rêves, semés de passions réalistes…
Dans cet univers de murmures une douce pudeur existe.
Des doigts qui se frôlent,
Des sourires voilés, furtivement, s’échangent
Et enfin,
Des lèvres, qui un baiser, se volent…
english translation :
Check Point where time and space go crumbling
Blue flames burning in nothing
An ounce of stupor that already seemed feeble
Frail little flames flickering…for nothing
I’ll crown you queen of my dreams,
Tamer of mist and fog,
Lava of my world
Volcanic is my land, sown with anarchist prayers
Utopist are my dreams, drenched in realistic passions
In this universe of whispers sweet prudery exists.
Fingers swiftly touching,
Hidden smiles, secretly exchanged
And then,
A kiss…
Author notes
the translation is a bit forced but that's all i could come up with...for now
.
Comments
1 - 13 of 13
-
beautiful, painted with delicacy and refinement but hard hitting. Your words are showing me the sad love felt for a world of trouble. I was already thrown by your page - pour ne pas vivre seul - this is very powerful work.

-
Beautiful.........


-
sorry for being a bit late to comment but i havent had internet at home for a while now
anyhoo back to you!
"Je ferais de toi la reine de mes songes,
La dompteuse de brouillard,
La lave de mon monde"
superb superb unique creative imagery!
i cant help but imagine this poem as a painting a mind blowing painting!!!
OoO


-
Superbe
TRES BIEN! J´aime ca! I enjoyed the strong images in your poem!! You did a very good job!

-
-
thanks a lot my dear friend
-
-
Je ferais de toi la reine de mes songes
La dompteuse du brouillard...
La lave de mon monde
et enfin,
des lèvres, qui un baiser, se volent...
Amen to that my friend
amen -
Yes, an English translation for the French illiterate! I don't think it loses the essence with translation, it is still an amazing piece. The idealism is drenched in vivid natural imagery, as if it is a quest for utopia and idealism despite the bitter reality. Although in the last stanza it seems you are stressing that utopia may exist in our chaotic universe.
It still takes my breath away...
-
-
-
I have nothing to say.. you still take my breath away..
-
sensual
Dans cet univers de murmures une douce pudeur existe.
Des doigts qui se frôlent,
Des sourires voilés, furtivement, s’échangent
Et enfin,
Des lèvres, qui un baiser, se volent…
gggrhhhhhhh am sorry but i have to quote elie and say goosebumps great as usual

-
3azim amigo...


-
"Je ferais de toi la reine de mes songes,
La dompteuse de brouillard,
La lave de mon monde"
what a wonderful dreamy lover u are..
u just amaze me with ur words..
~rana~


-
amazing..
hats off

1 - 13 of 13












