Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

Epitaph - Translation Mathurin REGNIER - Epitaphe


I lived ignoring care and weight
drifted here, there, at easy gait,
to Nature close I’d cleave, -
from sense Death’s taken leave,
of whom I thought not early, late,
why should he think on me to wait ?



24 October 2005

Translation Mathurin REGNIER 1573_1613 - Epitaphe

Epitaphe


J’ai vécu sans pensement
Me laissant aller doucement
A la bonne loi naturelle,
Et ne saurais dire pourquoi
La mort daigne penser à moi
Qui n’a daigné penser à elle.


Mathurin REGNIER 1573_1613












Author notes

Translations offered to enhance access to a selection of French Poets

In a list

Courtesy welcome and extended

    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments


  • natchstucco
    July 14, 2007

    Edit | Reply

    Have you written yours?

    This is a great write and translation. I wrote my epitaph...All poets should make this kind of statement.

    of whom I thought not early, late,
    why should he think on me to wait ?

    easily the best 2 lines of this verse.
    good on ya.

    . Rewarded 4


  • sasktoonie
    July 12, 2007

    Edit | Reply

    I LOVED THIS

    So true, I feel this piece awakens the realization that we all presume time mortality is ours for as long as we can egnore it.Trully a find. thank you sasktoonie

    . Rewarded 4