I lived ignoring care and weight
drifted here, there, at easy gait,
to Nature close I’d cleave, -
from sense Death’s taken leave,
of whom I thought not early, late,
why should he think on me to wait ?
24 October 2005
Translation Mathurin REGNIER 1573_1613 - Epitaphe
Epitaphe
J’ai vécu sans pensement
Me laissant aller doucement
A la bonne loi naturelle,
Et ne saurais dire pourquoi
La mort daigne penser à moi
Qui n’a daigné penser à elle.
Mathurin REGNIER 1573_1613
Author notes
Translations offered to enhance access to a selection of French Poets
In a list
- Translations • next in list
- Philosophy of and for Life • next in list
- Alphabetical Order • next in list
- Time and Cause & Effect • next in list
Courtesy welcome and extended
Comments
-
Have you written yours?
This is a great write and translation. I wrote my epitaph...All poets should make this kind of statement.
of whom I thought not early, late,
why should he think on me to wait ?
easily the best 2 lines of this verse.
good on ya.


. Rewarded 4
-
I LOVED THIS
So true, I feel this piece awakens the realization that we all presume time mortality is ours for as long as we can egnore it.Trully a find. thank you sasktoonie
. Rewarded 4



