Tributes are a part of the fabric of AP.
They come in many languages and cross many international boundaries.
We will all give tributes and will all received tributes
if we are here long enough...
Here is an example of a tribute crossing international and language boundaries,
to me from Zonia:
A little present:
Wayne, 'k zal je niet tot Nederlands leren verplichten,
al kon je dan misschien wel mijn Hollandse gedichten
begrijpen en waarderen, zoals ik 't graag zou zien.
Ik blijf je volgens, want je bent voor mij een tien!
(maar dan vooral voor de persoon die je bent).Anna.
It looks beautiful, doesn't it? But the translation is key and critical...
so allow me to introduce my patented do-it-yourself 'Similar to English' method of translation:
A little present:
Wayne, you are a child Neanderthal with no learning,
all can see you are a mischievous well-meated Holland chicken
and a pigpen warden, so like a grog of chop suey.
If ye be vulgar, I want you to bend over and give me ten!
(more than anything you are a person who is bent).Anna.
Well, I am sure that is endearing talk in Dutch!
Thank you greatly, Anna!
Love, your mischievous Neanderthal Holland bent chicken.wbiro
Now, I thought my translation method gave the true content,
but Leander, being fluent in the language,
came up with a different translation:
A little present:
Wayne, I won't oblige you to learn Dutch,
even though you would be able to understand and appreciate
my Dutch poems, like I'd love to see it.
I keep on following you, cause to me you're a ten!
(but then especially for the person you are)Anna
I don't know...
I guess I'll leave the final judgement to the readers!
thanks to Zonia and Leander for this opportunity
to display the international flavor of AP,
and for this fine lesson in translation.
My hats off and a bow to the both of you!
Author notes
who says AP can't be fun?
Written June 12th, 2006
In a list
What did you think
Comments
-
This was cool, made me laugh and reminded me of some English lessons at school (I live in Germany).
LittleAnn
-
LOL. Although it wasn't the real translation, I liked the first one better... Much more amusing. But my cousin (who is fluent in Dutch) says that the 2nd one is the right one... I wish it weren't so, its not nearly as amusing.
-Chantelle -
Your translation is very funny and made me laugh! Leander's is more accurate though.
En Leander is mijn AP zon, echt een gek kerel, maar ook zo fijn
-
OK, thanks for telling me the true translation, Neri...
"you are a very unique and special person, of course. thank you for sharing your beautiful work with us.
and thank you for the thoughts! -
haha. lol. sorry. i just saw this. how wrong these translations are. lol. very wrong
-
So, AlbaSoul, a translation challenge!
"ti je nje njeri shumė i veēant, sigurisht. faleminderit qė po tregon bukurin e kesaj faqeje me punėn tėnde."
Well, using my patented 'similar to English' method of translation, I can see that it says,
"I see your knee ninja soon is vacant, silly. You've failed to put tree bark in the kettle forcing me to punish your tendon."
Now I must go translate it the traditional way with an English/Albanian dictionary... be back soon...
hmmm... not much better:
"Good morning, how are you? You are a much person, surely. Thank you, yes it was a good copy, now mind your own business!"
Edited on Jun 14, 11:22 p.m. because ''. -
I think there is a movie called Lost In Translation. I wonder could that be happening here? I like your version, LOL, but the other sounds so nice and friendly. Love the picture. It is so quiet and peaceful.
Good Jobber
BonBon -
Beautifully said Wayne.
"Remember, go where not only your feet take you,
but where your creative heart takes you!"
This is a little poem as well.
Thank you so much my dear friend.
Anna.
-
Thank you, Anna, and remember, go where not only your feet take you, but where your creative heart takes you!
-
The photo is indeed of Sloten. I thought I recognized it, but since many Frisian TOWNS (there are only 11, the rest are villages) look like this I was not 100% sure. Since I know that this is Sloten, I can tell you that I have walked there along the canal, first on this side of the water and later, after passing the bridge, on the side that you see here on this picture.
Dutch has indeed a different word order than English. When it is similar, it's just a coincidence. It would be very hard for you to learn Dutch, but it's not impossible
Good luck with your next lesson.
Anna.
-
I see Dutch syntax has a much different word order than English in some areas, thank you for my first lesson in Dutch, Anna!
-
Yes, Anna, the photo is of the Sloten Friesland Historic Village. I'll bet you've been there!
-
Oh, come now, Ms. Sweetlove, you know I'm the kind of guy who finds the tiny ray of sunshine in the dark clouds!
-
great little thing or big thing a 10 i guess thanks for sharing
love the papa -
Bent Chicken :P
LoL that was hilarious..Indeed I do love it. Hehe well its great, and plus have you ever tried google's language translator?
Cheers, your mischievous Neanderthal Holland bent chicken! -
Beautiful piece on tributes! I, too sometimes have to take a second look at my translations. Figures of speech throw me off quite often, however.
-
Odd picture? This is how the houses in my country look like!
And also the bridge and the windmill are typical Dutch.
-
lool funny, and very interesting!!!!! Great job!! Odd picture tho. lol
-
ti je nje njeri shumė i veēant, sigurisht. faleminderit qė po tregon bukurin e kesaj faqeje me punėn tėnde.
Translate that
-
well done guys
this what i like about this site never know what is going to come up next.
-
Hidden on this site are a load of poems in Dutch. Their content is sadly not very nice. Do check out "White Nationalist" and then you can practise your newfound translation skills to the fullest!
-
Wayne, 'k (I) zal (shall) je (you) niet (not) tot (to)Nederlands (Dutch) leren (learn) verplichten (oblige),
al (although) kon (could) je (you) dan (then) misschien (perhaps) wel (yes) mijn (my) Hollandse (Dutch) gedichten (poems)
begrijpen (understand) en (and) waarderen (appreciate), zoals (as) ik (I) 't (it) graag (like) zou (should) zien (see).
Ik (I) blijf (remain) je (you) volgen (follow), want (because) je (you) bent (are) voor (for) mij (me) een (a) tien (ten)!
- maar (but) dan (then) vooral (especially) voor (for) de (the) persoon (person) die (who) je (you) bent (are) -
Now the lesson is complete!!!
Edited on Jun 13, 3:26 because ''. -
LOL
well I'm glad I could be of any assistance here
Dutch is quite difficult to deal with... especially when you use the similar to another language methode
-
Oh by the way.... that picture is typical Dutch. No doubt about it. It might even be Friesland, but I cannot be 100% sure about that. Thanks Wayne.
Anna.
-
hahahaha.... Oh Wayne, you are such a jolly joker.
I was glad to see that my dear friend Leander translated the Dutch well, for what might people think of me when they read YOUR translation(?).
Not one word is correct except for Wayne and (tien) ten. At least now you know what it was about.
I did not say one wrong word about you, so you can be happy.
Anna.
-
and thanks to all above, but now it's completely overhauled!
-
Thanks, Hatted One... I know it's late, but I'm still working on this one, then it's to bed! (discipline, yes! lol)
-
that was cute and funny!
-
Thank goodness for Babblefish...
I double checked the translation for I had a different one..
but then I was translating to Chinese...
(hence the chop suey reference) j/k
Appreciate the comment on Scarlet Whisper (s) Heard...
Enjoyed this piece~ I always wanted to be internationally challenged
Thanks for sharing this one!
Many blessings to YOU!
and much love~ Desire~*~
-
Well at least the translations weren;'t too far off. They both are praises of you. Maybe you should go out and learn Dutch.
-
this was rathe cute..ands shows how differently people percieve things... a fine example of this...peace and harmony...shzoosy
-
this was funny. It was kindof stupid, but hey, what isn't? I liked the way that you had two different people translate
-
yay!



















9 old applause
