And your memory rises from my skin
like surfacing moon in the darkest night
The waves lament tearing my pupils
I was...abandoned in sunrise of your body
Boiling in my own blood, you and me...are one...
Hail, it falls on my heart
Leaving ruines of what I used...to call love
And you sink, distance within time
Everything sinks in you
I draw the sadness, on these walls
that imprison my soul... I draw you
And you speak to me...you whisper empty love
You held on to your pain, gripping desire
You held on to my body, satiated of me
The sadness...sunk deep within your lips
My heart, my voice, the one I love...I lose
with every ticking second
I call you, in these wet hours, to you I lift
This desperate song, trying to reach your ear
There was thirst...there was hunger...you were the fruit
there was shame...there was rubble...you were the miracle
Standing in the graveyard of your kisses, among
the bleak tombstones, from a motionless fire consuming me
And cold hour arrives, the time of your departure...
And night holds on to the feelings...and you sink
You sink...inside of me...
~~~~~~~~~~~~
Spanish Translation
Y tus recuerdos emergen de mi piel
Tal como la luna emerge en lo triste de la noche
El lamento de las olas rompiendo en mis pupilas
Fui... abandonada en el amanecer de tu cuerpo
Hirviente con mi sangre, tu y yo… uno solo...
El granizo, cae en mi corazón….
Dejando ruinas de lo que una vez… llame amor
Y hundes, la distancia en el tiempo
Todo se hunde en ti
Dibujo la tristeza, en estas paredes
Que aprisionan mi alma… te dibujo
Y me hablas… susurras desamor...
Y te aferraste a tu dolor, te aferraste al deseo
Te aferraste a mi cuerpo, y te saciaste de mi
La tristeza… se hundió en tus labios
Mi corazón, mí voz, el ser que amo... que pierdo
Con cada segundo que pasa
Te llamo, en estas horas húmedas, a ti levanto
Esta canción desperada, buscando tu oído
Hubo sed... hubo hambre... eras la fruta
Hubo pena... hubo escombros... eras el milagro
Parada en el cementerio de tus besos, entre
Tumbas inertes, de este fuego inmóvil que me consume
Y llega la hora fría, la hora de tu partida...
Y la noche sujeta el sentimiento...y te hundes
Te hundes... en mi....
... well I some sort of melancholic poem, although I have been having this odd behavior… an angsty teen, you know what I mean and that is what I have been writing… well although I like this poem, I don’t know then end seems weak so I will hopefully improve it soon, but you know its so hard to change or improve a poem once it has been abandon… well I hope you like it and at this time this was the best I could come up with!!!! Ohhh I almost forgot I put a translation I think you will understand the Spanish version, cause this poem was born in Spanish, in my hours of depression which are like from 1 to 5 am I work better in Spanish!!!!
Leslie


, anyways still if time allows so- wait a fresh entry from me..






This is really excellent. I especially loved the second stanza, that last verse of the third stanza, the sixth stanza and that wonderful wonderful ending. This is ... wow. Hehe. Yer. Anyway. I especially could feel the emotion in there. And I know what you are talking about so it helps. And those verbs... "sink" especially really grabbed at my tongue. I love the word sink. And the imagery of course is strikingly effective. This is all good. One of your best in my opinion. Helluva great job here







u my AP mom!






21 old applause
