Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

Krishna (cinquain)

---------------------------

Krishna
Narayana
Padmanaabhachyutha
Govardhana Giridhara
Hari

---------------------------

Krishna
Lord of all men,
O lotus navelled one,
Lifter of mount Govardhana
Hari

---------------------------

Author notes

The second piece as as exact a translation as I can get for the first Cinquain, in the form of a cinquain...

The cinquain is composed only of the different names of the Lord, which are translated in the second one.
Written July 29th, 2005

What did you think

    I plan to revise this poem: please leave constructive criticism!
    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    Line numbers  • Invite them to read
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments


  • estelm4
    July 30, 2005
    Edit | Reply
    um- Thats the part that isnt exact. 'Nara' is body, 'Ayana' is goal- so basically- the ultimate goal of all men is to be united with Him, the union of the souls, with the supreme soul. so- under pressure of making it sound right with the syllable count, it becomes "Lord of all men" since "Goal of all men" sounds a bit funny. I suppose "Lord of all souls" would be appropriate, but again, Lord of all men seemed better.

  • ankuraa
    July 30, 2005
    Edit | Reply

    Krishanaya thasmai namaha

    Kavn. Great!!!
    East meets west. Great going!!!!
    I didnt narayana meant 'Lord of all men'. Cool research Kavn.
    God bless you!

    Do read my poem transience...