The French pseudonym of: the sepia vitamin

peut-être, je n'avais rien
de mieux à dire
que de faire une traduction libre
de la lampadaire lorsqu'elle rencontre la brume
pendant ce temps qu'on ne sait plus
si on devrait l'appeler soir ou matin
lorsqu'on écoutait le décalage
entre les automobiles qui passent
et un voisin qui avait trop à dire
mais pas assez, jamais assez
pour m'inquiéter de lui
autant que celle qui ne faisait
que pousser des soupirs, chaque matin
à l'arrêt d'autobus avec, dans ses mains,
un café tiède et un journal gratuit
qu'elle ne lisait plus
tant qu'elle ne pouvait
faire évaporer la rosée
qui s'était accumulée sur ses joues
en attendant que ce voisin
avec trop à dire lui donne
une raison de parler.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
maybe, i had nothing
better to say
than to do a free translation
of the streetlight when she met fog
during these hours when we didn't know
if we should call it night or morning
when we were listening to the intervals
between the cars that went by
& a neighbour who had too much to say
though not enough, never enough
to make me worry about him
as much as the one who did nothing
but utter sighs, each morning
at the book stop with, in her hands,
a lukewarm coffee & a free newspaper
she didn't read anymore
as long as she couldn't
make the dew evaporate
that had accumulated on her cheeks
while waiting for that neighbour
with too much to say to give her
a reason to speak.

En ce moment, je prends un cours de création littéraire (en français) puis il me semblait que j'avais peut-être besoin d'une excuse pour écrire en français plus souvent. Voici cette excuse.
Toutes ces pièces auront une traduction en dessous, pour que tous puissent comprendre, mais seront écrites tout d'abord en français.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Right now, I'm taking a creative writing class (in French) and it seemed that I might need an excuse to write in French more often. This is my excuse.
All the pieces here will have an English translation underneath, so that all can understand it, though they will all have been written in French first.
- Last seen on May 1 2:26 PM. Member since September 11, 2008.
- I'm a amethyst understanding poet for 25 comments.
- I am a 19 year old person (Canada)
- When I'm not writing, I'm a psychology student.


- I have 25 comments, 6 poems
My Poetry
-
74 lines, 4 comments, October 15, 2008. In French
-
92 lines, 3 comments, October 14, 2008. In French
-
63 lines, 9 comments, October 13, 2008. In French
-
118 lines, 5 comments, October 11, 2008. In French
Guest Book
-
Age of Rain on July 11<3
-
Never Fall in Love on October 28, 2008"chaque matin
à l'arrêt d'autobus avec, dans ses mains,
un café tiède et un journal gratuit
qu'elle ne lisait plus"
God, you're amazing. I couldn't write french verse to save my life - even if it accepted bad grammar. -
mickey94 on October 24, 2008tres bien, Vous ete an amazing poet (i hope i spelt that all right i know i forgot acents but still very good)
-
piggyback on September 12, 2008Bien interesant. Je voudrais pouvoir ecrire en francais. J'aime ton nom d'utilisateur, apropos

