About my Opera Stories in Verse……….
With the completion of my Verse-Epic “Rienzi” I will have covered all eleven of Richard Wagner’s major operas and music-dramas. His earlier works: “Die Feen”; “Das Liebesverbot” and even “Rienzi” are seldom performed since his death, whereas “The Flying Dutchman”; “Tannhauser”; “Lohengrin”; “Tristan and Isolde”; “The Mastersingers of Nurnberg”; “The Rhinegold”; “The Valkyrie”; “Siegfried”; “The Twilight of the Gods” and “Parsifal” are still performed at the Bayreuth Wagner Festival Theatre and in the greater opera houses around the world, while overtures, preludes and other excerpts from them feature frequently in concert programmes almost everywhere – even in TV commercials!.
My purpose in writing these verse-epics has been, as with all my opera stories, to present in what I hoped to be a practically helpful way, the time-honoured legends and fables which Wagner and other major composers used as the bases for their stage works. Most performances or recordings of these complete operas tend to be sung in the German, French, Italian, Russian or other languages in which their libretti were written and much of the ‘plot’ detail is lost or even misconstrued in attempts to translate them into English. Therefore, although the beauty of melody, harmony, orchestral and vocal sound in these highest accomplishments of musical art is evident, much of the story is lost to or incompletely understood by many English listeners – even ardent opera lovers.
As most of the operas I have covered are available, in Compact Disc form, for hire from Public Libraries, it is my hope that readers of my Opera Stories will be induced by them to borrow and listen to recorded performances or, better still, to attend stage presentations of the complete works wherever possible.
In creating and presenting these Verse-Epics in English, I have adopted the ancient form of the Medieval Ballad which dates back to the times of minnesingers or minstrels, being composed (usually) in four-line stanzas of which the first and third (unrhymed) lines of four iambs alternate with the second and third rhyming lines of three iambs, as in the following (anonymous) example:
“Although he left with joyful step
to fight his country’s war,
my dearest love was cruelly slain
who I shall see no more.”
To save page-space, I have condensed this form into heroic, rhyming couplets of seven iambs per line, as follows:
“Although he left with joyful step to fight his country’s war,
my dearest love was cruelly slain who I shall see no more.”
If anyone has questions or suggestions, please email me h.wyles@clear.net.nz
Otherwise, I hope you enjoy reading them, understanding the stories behind these great operas and marvelling at the music which they have inspired.
Hugh Wyles, March 21st.2008.
Peruse my List: "Stories from Opera":
Note: "Rienzi* is still in preparation as I write this.
Note: "Rienzi* is still in preparation as I write this.
Included in the list
Add a comment
Comments
-
Your valuable interpretations of opera into verse fill a gap for people who have only a moderate knowledge. You explain the stories and characters clearly and iron out the wrinkles which can make this art form so confusing.
Heroic couplets are described as iambic pentameter, so I would still be tempted to call these couplets ballad meter. None the less for that!
-
Dear Hugh,
Until I met you and you wrote your poems on the Operas I never took much interest in them as I couldn't understand what they were singing. YOU changed all that and as each one I read I understood more and have really enjoyed each one you've introduced me to. I remember on my first visit to New Zealand in 2005 when you took me to see "Suor Angelica" and how much I enjoyed it, what a treat that was. Thankyou my dear friend for the many hours of pleasure we've shared listening to them.
Love Bea -
Dear Hugh,
Your Opera Stories in verse-epics are a real treat! I knew very little about these operas before I started reading your well-written poems. I feel fortunate to be educated and entertained by a master poet like you!
I now understand the stories behind the operas and am grateful to you for the knowledge you have so generously shared with all of us.
Love and Hugs,
Maureen
-
As you know, Hugh, I've read many of your opera poems and enjoyed them immensely. I should read more of them. I've never had the opportunity to enjoy an opera in real life except on TV and movies and I hope to be able to do that sometime. But even though I don't understand the languages of the opera, I do so much enjoy the art, the music, the presentations, so your opertic poetry is a big help and very enjoyable reading.
Dee




