Ditch the ads, upload images and much more - upgrade today from 5.95/month!
Read Contests Groups Learn Forums Store Help
 

Dreams the Tree

Without any fruit
Dreams the withered tree
The ancient spring.  



Não há mais frutos
Sonha a árvore seca
A velha primavera.

Author notes

Written first in portuguese then I played with an english version...
Just about someone dreaming of something already lost
Written October 10th, 2005

In a list

A contest entry

What did you think

    I plan to revise this poem, please leave constructive criticism!
    : , Your review:

    Comment Suggestion: What is your your first impression?
    : no Cost: 0 free left 0 points, You have (?)

Comments

1 - 10 of 10
  • glee
    December 7, 2005
    Edit | Reply
    Thank you for ur comment to my poem, its so sad!And today I come to visit ur page and readings ur poems. This one is hort but make the reader fall in thinking of the deep meanings Very nice!
  • Joao Camilo
    November 8, 2005
    Edit | Reply
    O nosso português tem mesmo uma estrutura rígida que trava a fluidez que precisamos em um haiku,fica bem difícil tentar seguir a regras métricas e coisa e tal. Brigado
    Also, I think I posted 2 "Pseudo-haikus" before sometime ago named Denários and More than enough.

  • MariGoes gold member
    November 8, 2005
    Edit | Reply
    Eu tenho uma dificuldade imensa de escrever haiku em portugês.
    Adorei o seu, gostei mais da versão original
    I think it's the first time I read a haiku on your page. I enjoyed it, twice

  • XUnderXPressureX
    October 21, 2005
    Edit | Reply

    great

    okay portugeese srry i can't spell
    anyway i like the poem

  • Vernal Bloom
    October 17, 2005
    Edit | Reply

    ahsant

    'The equation of love is not applicable to ant fixed rules of the world.It kneel down the logic,breaks the lines and captivates hearts!

    Talking about feelings sounds too hard for me but you always can do that.It’s so good.I enjoy it.

    Golden days are waiting for you..so forget the coldness of this winter.Snow will melt away soon and green spring will come with the buds of success.
    Be vernal,Jaoa...like a vernal leaf.

    ~Massy~

  • DAangelDEVILinME
    October 17, 2005
    Edit | Reply
    Thats beautiful!!!!
    Good work and keep it up

    xXx

  • lencio-sunchild gold member
    October 13, 2005
    Edit | Reply
    Brilliant and thanks for the Portuguese version of it too. Although I come from a Portuguese background, I dont understand Portuguese at all, but could only read it.

    Abras (is that what you call hugs? )
    Lencio

  • Kithuna
    October 11, 2005
    Edit | Reply
    i really like it short but sweet, keep up the good work
  • Joao Camilo
    October 10, 2005
    Edit | Reply
    You are correctly about the title. I was a bit concerned about the number of syllabes in the haiku to make the translation, although i may not be perfect there. You know, for a momment I thought about posting several "translation versions" of the poem, but because the second line always seemed very similar (just using synounimous) i give it up. It was nice that you put your version here as well (I am not changing here just well, perhaps the imperfections may cause others to do the same you did, because I prefer the "of former springtime" or "Of former spring" than mine) Thanks.
1 - 10 of 10